Home

 

 


Bauingenieur, Bauingenieurbüro
Maler, Malermeister
Schreib & Organisationsservice
Bekleidung und Modetrends
Handygürteltaschen
personalisierte Bücher
gebrauchte Bücher
Word spezial Wissen
Nebenbei Geld verdienen
Site Map

Sprichwörter
englische

 

 

1 Wer in Hoffnung lebt, der tanzt ohne Musik.
 

 

2 Tote heilen und Greise ermahnen ist das selbe.
 

 

3 A bird in the hand is worth two in the bush.
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
   
4

A danger foreseen is a danger avoided.
Gefahr erkannt, Gefahr gebannt.

   
5

Actions speak louder than words.
Taten sagen mehr als Worte.

 

 

6 Absence makes the heart grow fonder.
Durch die Ferne wächst die Liebe.
   
7 A friend in need is a friend indeed.
Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund.
   
8 A golden key can open any door.
Ein goldener Schlüssel öffnet jede Tür ."
   
9 A cobbler should stick to his last.
Schuster bleib' bei deinem Leisten.
   
10 A lie has no legs.
Eine Lüge hat keine Beine.
   
11 You can't make a silk purse out of sow's ear.
Du kannst kein Seidenportmonee aus einem Schweineohr machen.
   
12 What goes around, comes around.
Was du Anderen (Gutes) tust, kommt irgendwann zu dir zurück
   
13 Use your head to save your feet.
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.
   
14 All's fair in love and war.
In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.
   
15 A rolling stone gathers no moss.
Ein rollender Stein setzt kein Moos an.
   
16 Beauty is in the eye of the beholder.
Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
   
17 All work and no play makes Jack a dull boy.
Arbeit allein macht nicht glücklich.
   
18 Charity begins at home.
Nächstenliebe fängt zu Hause an.
 

 

19 Easier said than done.
Wie gewonnen, so zerronnen.
   
20 All that glitters is not gold.
Es ist nicht alles Gold was glänzt.
   
21 For the world, you are somebody, but for somebody you are the world.
Für die Welt bist du jemand, aber für jemand bist du die Welt
   
22 Good appetite is the best sauce.
Guter Appetit ist der beste Koch
   
23 Hell if I know.
Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es nicht sagen.
   
24 His word is as good as his bond.
Sein Wort ist so gut wie seine Unterschrift.
   
25 An apple a day keeps the doctor away.
Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern.
   
26 Human blood is all one colour.
Menschliches Blut hat überall dieselbe Farbe.
   
27 It's raining cats and dogs.
Es regnet Katzen und Hunde.
   
28 My home is my castle.
Mein Heim ist mein Schloss.
   
29 An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Auge um Auge, Zahn um Zahn
   
30 Out of the frying pan and into the fire.
Aus der Bratpfanne ins Feuer
   
31 That's the way the cookie crumbles.
So zerbröselt das Plätzchen.
   
32 The grass is always greener on the other side of the fence.
Das Gras ist immer ein bisschen grüner auf der anderen Seite des
Zauns
   
33 The pot calling the kettle black.
Der Topf brennt den Kessel schwarz.
   
34 There's many a slip 'twis cup and lip.
Zwischen Kelch und Lippe kann viel sich ereignen.
   
35 An idle brain is the devil's workshop.
Müßiggang ist aller Laster Anfang.
   
36 Variety is the spice of life.
In der Abwechslung liegt die Würze des Lebens.
   
37 When in Rome, do as the Romans do.
Wenn du in Rom bist, tue, was die Römer tun.
   
38 As you make your bed so you must lie on it.
Wie man sich bettet so liegt man.
   
39 A stitch in time saves nine.
Gleich getan ist viel gespart.
   
40 A penny saved is a penny got [earned].
Kleinvieh macht auch Mist.
   
41 All roads lead to Rome.
Alle Wege führen nach Rom.
   
42 Clothes make the man.
Kleider machen Leute.
   
43 Don’t put all your eggs in one basket.
Man soll nicht alles auf eine Karte setzen.
   
44 Don't cry over spilt milk.
Deutsche Entsprechung: Man soll sich nicht über vergossene Milch ärgern.
45 He that toucheth pitch shall be defiled.
Wer Pech berührt, beschmutzt sich.
   
46 It's the last straw that breaks the camel's back.
Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
 

 

47 Needs must when the devil drives.
Not kennt kein Gebot.
 

 

48 Rome wasn't built in a day.
Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut.
 

 

49 The proof of the pudding is in the eating.
Probieren geht über studieren.
   
50 To put the cart before the horse.
Das Pferd von hinten aufzäumen.
   
51 You can't teach an old dog new tricks.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
   
52 To be caught between a rock and a hard place.
Zwischen Baum und Borke stecken." / "In der Klemme stecken." / "In der Zwickmühle sitzen.
   
53 The pitcher goes often to the well and gets broken at last.
Der Krug geht zum Brunnen, bis er bricht.
   
54 Out of sight, out of mind.
Aus den Augen, aus dem Sinn.
   
55 Let sleeping dogs lie.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
   
56 He was born with a silver spoon in his mouth.
Er ist mit einem silbernen Löffel im Mund zur Welt gekommen.
   
57 Far from eye far from heart
Aus den Augen aus dem Sinn.
   
58 Blood is thicker than water.
Blut ist dicker als Wasser.
   
59 Bad weeds grow tall.
Unkraut vergeht nicht.
   
60 Every dog has its day.
Jeder Hund hat seinen Tag.
   
61 Hindsight is 20/20
Hinterher ist man immer klüger.
   
62 Marry in haste, repent at leisure.
Heiraten in Eile bereut man in Weile.
   
63 Strike while the iron is hot.
Man soll das Eisen schmieden solange es heiß ist.
   
64 The spirit is willing but the flesh is weak.
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
   
65 To go from rags to riches.
Vom Tellerwäscher zum Millionär.
   
66 You can't make an omelet without breaking eggs.
Wo gehobelt wird fallen Späne.
   
67 To give quickly is to give double.
Wer schnell hilft, hilft doppelt.
   
68 The laugh is always on the loser.
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen.
   
69 One man's meat is another man's poison.
Dem einen sein Uhl (Eule) ist dem anderen sein Nachtigall.
   
70 Laughter is the best medicine.
Lachen ist die beste Medizin.
   
71 He is a chip off the old block.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
   
72 Don't look a gift horse in the mouth.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
   
73 Barking dogs seldom bite.
Bellende Hunde beißen nicht.
   
74 Fine feathers make fine birds.
Kleider machen Leute.
   
75 Health is better than wealth.
Lieber arm und gesund als reich und krank.
   
76 Kill two birds with one stone.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
   
77 Never say never.
Sage niemals 'nie'.
   
78 Pride goes before a fall.
Hochmut kommt vor dem Fall.
   
79 The wish was father to the thought.
Der Wunsch war der Vater des Gedankens.
   
80 Too many cooks spoil the broth.
Zu viele Köche verderben den Brei.
   
81 When the cat’s away, the mice will play.
Wenn die Katze weg ist, spielen die Mäuse.
   
82 Time is a great healer.
Die Zeit heilt alle Wunden.
   
83 The end justifies the means.
Der Zweck heiligt die Mittel.
   
84 No pain, no gain.
Ohne Fleiß kein Preis.
   
85 Long story short.
Lange Rede, kurzer Sinn.
   
86 Honesty is the best policy.
Ehrlich währt am längsten.
   
87 Give a dog a bad name and hang him.
Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will.
   
88 Don't cross your bridges until you come to them.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier.
   
89 Better late than never.
Besser spät als nie.
   
90 (I got this from the) five-finger discount.
(Ich habe das aus dem) Fünf-Finger-Laden.
   
91 Hunger is the best sauce.
Hunger ist der beste Koch.
   
92 Necessity begets ingenuity.
Not macht erfinderisch
   
93 The best is yet to come.
Das Beste kommt [erst] noch.
   
94 Third time is a charm.
Aller guten Dinge sind drei.
   
95 What doesn't kill you, makes you stronger.
Was dich nicht umbringt, macht dich stärker.
   
96 Time will tell.
Kommt Zeit, kommt Rat.
   
97 There’s no use crying over spilt milk.
Es hat keinen Sinn vergossener Milch nachzuweinen.
   
98 The devil takes the hindmost.
Den letzten beißen die Hunde.
   
99 No news is good news.
Keine Nachrichten sind gute Nachrichten.
   
100 Lucky at cards, unlucky in love.
Glück im Spiel, Pech in der Liebe.
   
101 In for a penny, in for a pound.
Wer A sagt, muss auch B sagen.
   
102 Forewarned is forearmed.
Gefahr erkannt, Gefahr gebannt.
   
103 Dog don't eat dog.
Hunde fressen keine Hunde.
   
104 Beggars can't be choosers.
In der Not frisst der Teufel Fliegen.
   
105 Don’t count the chickens before they are hatched.
Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben. oder Man soll das Fell eines Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat.
   
106 First come, first served.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
   
107 Haste makes waste.
Eile mit Weile.
   
108 It never rains but it pours.
Ein Unglück kommt selten allein.
   
109 Make hay while the sun shines.
Man soll das Eisen schmieden solange es noch heiß ist.
   
110 Nothing succeeds like success.
Nichts ist erfolgreicher als der Erfolg.
   
111 Once bitten twice shy.
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
   
112 The jury is still out.
Das letzte Wort ist noch nicht gesprochen.
   
113 There's no accounting for taste.
Über Geschmack lässt sich nicht streiten.
   
114 To each saint his candle.
Ehre, wem Ehre gebührt.
   
115 Where there's a will, there's a way.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
   
116 To get one's ducks in a row.
Sich für eine Reise fertig machen.
   
117 The eyes of love are blind.
Die Augen der Liebe sind blind.
   
118 Prevention is better than cure.
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
   
119 Nothing ventured, nothing gained.
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
   
120 Must you always get into a huff?
Musst du immer die beleidigte Leberwurst spielen?
   
121 It takes two to tango.
Zum Tango gehören immer zwei.
   
122 Birds of a feather flock together.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
   
123 Give him an inch and he will take a yard (mile).
Gib ihm den kleinen Finger und er nimmt die ganze Hand.
   
124 Man proposes, god disposes.
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
   
125 Practice makes perfect.
Übung macht den Meister.
   
126 The early bird catches the worm.
Der frühe Vogel fängt den Wurm.
   
127 The straw that breaks the camel's back.
Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
   
128 You can't have your cake and eat it.
Man kann nicht alles haben.
   
129 Tit for tat.
Wie du mir, so ich dir.
   
130 There's life in the old dog yet.
Totgesagte leben länger.
   
131 Open mouth, insert foot.
Ins Fettnäpfchen treten.
   
132 New broom sweeps clean.
Neue Besen kehren gut.
   
133 Harm set, harm get.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
   
134 Every cloud has a silver lining.
Auf Regen folgt Sonnenschein.
   
135 till the cow comes home
bis zum abwinken
   
136 They sow the wind and reap the whirlwind.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
   
137 There's no fool like an old fool.
Alter schützt vor Torheit nicht.
   
138 It's nothing to write home about.
Damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen hervor.
   
139 Hawks will not pick out hawks' eyes.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
   
140 Easier said than done.
Das ist leichter gesagt als getan.
   
141 Better the devil you know than the devil you don't.
Von zwei Übeln wählt man am besten das, was man schon kennt.
   
142 Many cooks spoil the broth.
Viele Köche verderben den Brei.
   
143 Necessity is the mother of invention.
Not macht erfinderisch


Sprichwörter und
Weisheiten

afrikanische
albanische
arabische
armenische
belgische
bosnische
brasilianische
bulgarische
chinesische
dänische
deutsche
englische
estnische
finnische
französische
gälische
georgische
griechische
indianische
indische
irische
italienische
jamaikanische
japanische
jüdische

jugoslawische
kaukasische
koreanische
kroatische
lateinische
lettische
litauische
livische
lombardische
madagassische
mongolische
niederländische
norwegische
österreichische
persische
philippinische
polnische
portugiesische
rumänische
russische
samische
schlesische
schottische
schwedische
schweizerische
singhalesische
sizilianische
slowenische
sorbische
spanische
tibetische
tschechische
türkische
ungarische
vietnamesische
walisische

Sie kennen auch interessante Sprichwörter, die hier nicht aufgeführt sind? Dann einfach hier klicken

 Impressum